Khôn cho người ta rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương người ta càng ghét

Direct English translation

Be clever so that people fear you, be foolish so that people pity you; if you are half this half that, people hate you even more.

Giải thích tiếng Việt
Chê người tính nết, cách xử sự nửa vời, ương dở: không đủ khôn để người khác nể sợ, cũng không thật thà đến mức đáng thương, nên càng dễ bị ghét. Biến thể này nhấn mạnh kết quảcàng dở dang, lưng chừng thì người ta càng sinh ác cảm.
English explanation
Criticizes someone whose behavior is mediocre, awkward, and stubbornly half-baked: not capable enough to command respect or fear, yet not harmless enough to invite sympathy. This variant especially stresses that the more indecisive and ill-formed a person is, the more others come to dislike them.